Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the acf domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/telegraf.plus/wp-includes/functions.php on line 6121

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the awesome-weather domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/telegraf.plus/wp-includes/functions.php on line 6121

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/telegraf.plus/wp-includes/functions.php on line 6121

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the breadcrumb-navxt domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/telegraf.plus/wp-includes/functions.php on line 6121

Notice: Функция amp_is_available вызвана неправильно. `amp_is_available()` (or `amp_is_request()`, formerly `is_amp_endpoint()`) was called too early and so it will not work properly. WordPress is currently doing the `eio_do_lazyload` hook. Calling this function before the `wp` action means it will not have access to `WP_Query` and the queried object to determine if it is an AMP response, thus neither the `amp_skip_post()` filter nor the AMP enabled toggle will be considered. It appears the plugin with slug `ewww-image-optimizer` is responsible; please contact the author. Дополнительную информацию можно найти на странице «Отладка в WordPress». (Это сообщение было добавлено в версии 2.0.0.) in /var/www/html/telegraf.plus/wp-includes/functions.php on line 6121
Отчаяние, угнетение, тоска, «без родины». Будут ли читать книги Нобелевского лауреата Гурны люди, не интересующиеся подростками и Африкой? - Telegraf.plus

Отчаяние, угнетение, тоска, «без родины». Будут ли читать книги Нобелевского лауреата Гурны люди, не интересующиеся подростками и Африкой?

2006, ABDULRAZAK GURAH WRITER ZANZIBAR, AFRICA. LIVE IN LONDON; © LEONARDO CENDAMO/ GRAZIA NERI

Нобелевский лауреат в области литературы-21 Абдулразак Гурна — выходец из Африки, получивший статус беженца в Англии. Романы Гурны посвящены его соотечественникам, терпящим несправедливости, тоскующим о родине и спокойной жизни.

Гурна родился в Занзибаре в 1948 году. После революции 1963 года и освобождении от британского колониального правления страну захлестнула волна этнических убийств. Не сдерживаемая более колонизаторами этническая нетерпимость большинства — ширази — к меньшинству, «материковым африканцам», азиатам и арабам, приобрела масштабы массового уничтожения.

18-летний Гурна, принадлежа к азиатскому меньшинству, бежал из страны. Он не возвращался в Занзибар до 1984 года.

В Англии Гурна получил статус беженца, в 1982 году — докторскую степень в Кентском университете и место преподавателя постколониальной литературы. Сегодня он возглавляет аспирантуру на кафедре английского языка. Его родной язык — суахили, но писать в 21 год он начал на английском.

О чем его книги?

В 21 год  Гурна написал первый роман «Память об отъезде». Действие происходит в прибрежных трущобах в африканской стране. Герой и рассказчик (почти всегда Гурна пишет от первого лица) — подросток Хассан, мечтающий сбежать от отца-алкоголика и национальных предрассудков.

Юноша оканчивает школу, сдает экзамены и едет навестить богатого дядю из Найроби. Сначала живущая в роскоши и добрая к нему богатая родня очаровывает подростка, затем ужасает своей коррумпированостью.

Критики первой книги похвалили Гурну за талант к язвительному юмору и умение говорить о страшном с безэмоциональностью подростка.

Герой романа «Путь паломников» — живущий в Англии Дауд из Танзании. Он беден, работает санитаром в больнице и от тягот жизни спасается богатым воображением. Он не может вернуться в Танзанию, но несчастен и в Англии. Настоящие приключения начинаются, когда к Дауду приходит любовь.

Писательской вершиной Гурны считается роман «Рай», написанный в 1994 году. Действие происходит перед Первой мировой войной. Мальчик Юсуф живет в вымышленном городе в Танзании. Его отец работает в ателье и задолжал арабскому купцу Азизу. В уплату долга Юсуф поступает к купцу в сопровождение в путешествии к сердцу континента — в Центральную Африку. Юсуф взрослеет среди нечеловеческих экзотических ужасов. В финале к нему приходит любовь, но он вынужден покинуть любимую женщину, чтобы присоединиться к презираемой им немецкой армии.

Последний роман Абдулразака Гурны «Загробные жизни» вышел в 2020 году. Немецкая армия готовится развязать Первую мировую войну. В ней служит Хамза, которого мучают и насилуют сослуживцы — немецкие солдаты. Его лучший друг, немецкий офицер, относится к нему как к игрушке, с одной стороны, заботясь, с другой — все же угнетая по праву «господства».

Почему это нравится критикам и читателям?

Эксперты Нобелевского комитета говорят, что романы Гурны — это необычная постколониальная литература, полностью посвященная жизни народов Африки, даже если действие происходит в эмиграции. У 73-летнего Гурны — 10 романов, и все они — о беженцах юного возраста.

Особенность его письма — почти очевидный хеппи-енд, который вдруг рассыпается вдребезги и оставляет героя в пучине мрака. Коррупция, лицемерие, лживость родителей – бич его юных героев. Черный юмор Гурны критики называют слишком черным.

Литературный критик Лиза Биргер, живущая в Стамбуле, подчеркивает, что Гурна чрезвычайно популярен в Турции из-за  яркой метафорики, опирающейся на тексты Корана.

«Абдулразак Гурна — весьма популярный в Турции писатель. Почти все его романы переведены на турецкий. Туркам близка тема деколонизации, история, увиденная с периферии, а не из центра. Сам Гурна всю свою академическую карьеру занимается постколониальной литературой, изучает Джозефа Конрада и Найпола и одновременно отсылает к ним в своих текстах. Это тексты о людях, которые в результате колониальной политики Европы оказались чужими и там и тут. Но их мусульманские корни, их личная история важна для Гурны, и, видимо, когда он рассказывает их истории, турки чувствуют, что и их история оказывается не забыта», — прокомментировала Биргер выбор Нобелевской комиссии.

Вызовут ли книги Гурны интерес у русскоязычного читателя, не интересующегося Кораном, колониальной историей и подростковым психотравматизмом? Судить об этом предстоит после появления переводов.

Том Стоппард и «культура отмены»

Телеграф рассказывал об откровенных высказываниях Нобелевского лауреата в прошлом Тома Стоппарда о противоречивых и подчас нелепых процессах, происходящих в современной культуре.

Том Стоппард дал категоричное интервью о «культуре отмены». Смотрим с субтитрами